Mots français d'origine arabe (de H à M)
Mots français d'origine arabe (de H à M)
H
- habous[4]
(s.m.) de حبس (ar) (ḥubs), pluriel أحباس (ar) (aḥbās) : donation pieuse permettant
de laisser la jouissance de ce bien à des dévolutaires.
- hachich, hachisch,
haschich
ou haschisch,
de حشيش (ar) (ḥašīš).
- hadith, de
حديث (ar) (ḥadīθ).
- haïk (s.m.) de حائك (ar) (ḥā'ik) : tisserand ; grand
voile rectangulaire que des femmes musulmanes portent par-dessus leurs
vêtements.
- haje[4]
(s.m.) (zool.) de حية (ar) (ḥayya) : serpent ; reptile.
- halva[10]
(s.f.) de حلاوة (ar) (ḥalāwa') : douceur ;
confiserie.
- hamada[2]
(s.m.) de حمادة (ar) (ḥamāda) : hamada ; au Sahara,
plateau constitué par des dalles rocheuses.
- hammam, de
حمام (ar) (ḥammām)
- hanafite[7],
hanéfite[11],
hanifite[4]
(s.m. et adj.) de حنفي (ar) (ḥanafī) : membre de l’école
juridique fondée par Abu Hanifa Al-Nu'man Ibn Thabit.
- haram, de حرم (ar) (ḥaram) : sacré.
- harem de حريم (ar) (ḥarīm).
- harira de حريرة (ar) (ḥarīra) : soupe ;
bouillie ; harira.
- harissa,
de هريسة (ar) (harīsa) :
pâte, purée.
- harka[2]
(s.f.) / harki
(s.m. et adj) de حركة (ar) (ḥaraka) : mouvement ;
expédition militaire ; nom donné aux troupes supplétives pendant la
colonisation de l'Afrique du nord.
- hasard, de زهر (ar) (zahr) :
dé à jouer.
- Hedjaz ou Hejaz de حجز (ar) (ḥajaz) : partie centrale de la
péninsule arabique contenant La Mecque
et Médine.
- hégire,
de هجرة (ar) (hijra) :
exil, hégire.
- henné,
de حناء (ar) (ḥinnā) : plante dont les feuilles
séchées et réduites en poudre. La poudre ainsi obtenue servant de
teinture.
- houri (s.f.) de
حورية (ar) (ḥurīya) : belle jeune femme, du
persan حورى (fa) (ḥuri) : belle femme. Dans le Coran
figure l’expression بِحُورٍ عِينٍ (ar) (bi-ḥūrinn ʿiyinn) à propos des vierges du
paradis « aux (grands) yeux noirs », le verbe ِحور (ar) (ḥawira) signifie « être très
noir ».
I
J
K
- kadi (s.m.) voir cadi.
- kafir (s.m.) de كافر (ar) (kāfir) :
incroyant par rapport à l’islam.
- kali (s.m.)
- kali (bot.) de قِلي (ar) (qily) :
alcali ; plante marine (du genre salsola) dont on extrayait la soude.
- kali de قلي (ar) (qily) :
carbonate de potassium (Kalium) extrait des cendre de bois (K2C03).
En allemand : Kalium (de) :
potassium ; d’où le symbole K.
- kan ou khan[2] (s.m.)
- kandjar, kandjiar[4]
ou cangiar[2]
(s.m.) de خنجر (ar) :
poignard.
- kebab (s.m.) de
l’arabe كباب (ar) (kabàb)
par le turc kebap (tr)
signifie grillade, la viande grillée. Ce mot désigne spécifiquement le
sandwich fourré de viande grillée à la broche.
- ketmie (bot.)
(s.f.) de خطمية (ar) (ḫiṭmīya) :
plante généralement originaire des régions tropicales.
- keffieh
(s.m.) de كوفية (ar) (kūfīya) :
coiffure traditionnelle des bédouins.
- kermès
(s.m.) de قرمز (ar) (qirmiz)
du persan قرمز (fa) (qirmiz) :
sanglant ; rouge ; cochenille ; kermès. Voir aussi carmin.
- khalife (s.m.) voir calife.
- khamsin
(s.m.) de خماسن (ar) (ḫamāsin) : vent du désert en Égypte
qui souffle durant cinquante jours.
- khôl ou kohol (s.m.) de كُحل (ar) (koḥl) : noir ; noir pour les
yeux.
- kibla voir Qibla
- kif[2]
ou kief (s.m.)
de كيف (ar) (kīf) :
canabis.
- kif-kif ou kifkif[2]
(adv.) de l’arabe maghrébin kif kif de l’arabe classique كفء (ar) (kif'a) :
pareil ; semblable ; égal.
- koubba (s.f.)
de قبة (ar) (qubba) :
dôme ; coupole ; au Maghreb petit mausolée cubique surmonté
d’une coupole.
- koufique (adj.) voir coufique.
- ksar (s.m.) de قصر (ar) (qaṣr), au pluriel ksour de قصور (ar) (qṣūr) : château ; palais.
L
M
- Machrek ou Machreq[10][12]
de مشرق (ar) (mašriq) :
levant ; Est ; orient ; proche-orient et moyen-orient, par
opposition avec Maghreb.
- macramé
(s.m.) de مخرم (ar) (muḫarram) : ajouré ; en
dentelle.
- mahdi (s.m.) / mahdisme[2]
(s.m.) / mahdiste[2]
(adj.) de مهديّ (ar) (mahdī) :
homme guidé par Dieu. Mahdisme : croyance en l'arrivée d'un Mahdi.
Mahdiste : personne ou doctrine affirmant la croyance en l'arrivée
d'un Mahdi.
- magasin
(s.m.) de maḫāzin
pluriel de مخزن (ar) (maḫzan) : entrepôt.
- Maghreb[10]
maghrébin[2]
de مغرب (ar) (maḡrib) : couchant ;
Ouest ; occident ; occident du monde arabe par opposition avec Machreq.
- mahonne (s.f.) de l'arabe ماعون (ar) (māʿūn) :
grande galère turque.
- mamelouk
ou mameluk
(s.m. et adj.) de مملوك (ar) (mamlūk),
pluriel مماليك (ar) (mamālīk) :
celui qui est possédé par quelqu'un ; esclave ; soldat esclave.
- marabout
(s.m.)
- marabout de مرابط (ar) (murābiṭ) : saint musulman reconnu dont
le tombeau est l'objet d'un culte populaire ; le tombeau lui-même.
Le pluriel avec l'article المرابطون (ar) (al-murābitūn)
désigne les Almoravides : les
marabouts ; les gens du ribat.
- marabout (zool.) de مربوط (ar) (marbūṭ).
- maravédis
(s.m.) de l'espagnol maravedí (es)
de l'arabe مرابط (ar) :
monnaie frappée par les Almoravides en Espagne.
- maroquin
(s.m.) / maroquinerie (s.f.) de l'espagnol marroquí (es)
de l'arabe مراكشي (ar) (marrākušī) :
cuir de Marrakech.
Un maroquin désigne par métonymie portefeuille ministériel.
- marcassite
(s.f.) (minéralogie) de l'espagnol marcasita (es)
de l'arabe مرقشيتا (ar) (marqašīṭā) : pyrite.
- massage
(s.m.) / masser
(v.t.) de مسح (ar) (masaḥa) : frotter ; palper ;
toucher ou de مسّد (ar) (massad) :
lisser les cheveux ; masser[13] ;
certains donnent l'origine grecque μασσω (el) (masso) :
pétrir ; masser.
- mastaba
(s.f.) de مصطبة (ar) (maṣṭaba) : banc de pierre ;
estrade ; monument funéraire trapézoïdal égyptien.
- mat voir échec
et mat.
- matelas
(s.m.) emprunté à l'italien materasso (it),
de l'arabe مطرح (ar) (maṭraḥ) :
banquette ; couche.
- matraque
(s.f.) de مطرقة (ar) (miṭraqa) : marteau ; masse,
dérivé de طرق (ar) (ṭaraqa) : frapper ; forger.
- mazout
(s.m.): emprunté au russe мазут (ru) (mazut),
même sens, qui remonterait, probablement par l'intermédiaire d'une langue
turco-tatare, à l'arabe mahFzūlāt : «restes, déchets»
- méchoui
(s.m.) de l'adj. مشوي (ar) (mašoui) :
rôti.
- médersa
ou medersa
(s.f.) de l'arabe مدرسة (ar) (madrasa) :
école. Le mot français est utilisé pour désigner les grandes universités
(coraniques).
- médina
(s.f.) de مدينة (ar) (madīna)
au sens propre : ville ; la partie ancienne d'une ville arabe.
- medressé[4]
du turc medrese (tr) :
université , voir médersa.
- méharée
(s.f.) / méhari
(s.m.) / méhariste (s.m.) de مهرية (ar) (mahrīya) :
dromadaire ; le méhariste étant le cavalier ; la méharée est le
trajet fait à dos de dromadaire.
- mesquin
(adj.) de مسكين (ar) (miskīn) :
pauvre, indigent.
- mihrab (s.m.)
de محراب (ar) (miḥrāb) : sanctuaire ; niche
dans le mur de la salle de prière d'une mosquée, indiquant la direction de
La Mecque
(voir qibla).
- minaret
(s.m.) du turc minare (tr) de l'arabe
منارة (ar) (manāra) :
minaret ; phare. Mot dérivant de نور (ar) (nūr) :
jour ; lumière. La même racine protosémitique a donné menorah, le
chandelier du culte juif[14].
- minbar (s.m.)
de منبر (ar) (minbar) :
chaire d'où le mollah fait son sermon.
- mohair
(s.m.) emprunté à l'anglais mohair (en) de l'arabe
مخيَر (ar) (muḫyyar), au sens propre : choisi,
sélectionné. Laine de chèvre angora[15].
- moire (s.f.) moiré (s.m.
et adj.) même origine que mohair.
- moka (s.m.) de المخا (ar) (Al-Muḫā) : Mokha ou Moka ville (port)
éponyme du Yémen
- mollah ou mullah (s.m.)
de مولى (ar) (mawlā) :
aide ; auxiliaire ; dans l'islam, titre donné aux personnalités
religieuses, aux docteurs de la loi, il tient sa charge de la communauté
ou de l'État en fonction de ses diplômes et de son savoir.
- momie (s.f.) de
مومياء (ar) (mūmyā') :
momie ou du persan
موم (fa) (mūm)) :
cire.
- mosquée
(s.f.) de l'espagnol mesquita (es), de
l'arabe مسجد (ar) (masjid) :
mosquée ; lieu où l'on se prosterne.
- mousseline
(s.f.) de الموصل (ar) (al-mawṣil) : nom en arabe de la ville de Mossoul en Iraq.
- moussem (s.m.) de موسم (ar) (mawsim) :
saison, festival ; fête locale au Maroc.
- mousson
(s.f.) du portugais monção (pt)
de l'arabe موسم (ar) (mawsim) :
saison, festival.
- muezzin
(s.m.) du turc
müezzin (tr),
lui-même de l'arabe مؤذن (ar) (muaḏḏin) : celui qui fait l'appel à la
prière, en arabe أذان (ar) (aḏān).
- mufti ou muphti ou moufti[2]
(s.m.) de مفت (ar) (mufti) :
juriste qui promulgue les fatwas.
murdjisme ou murjisme (s.m.) / murdjite (s.m. et adj.) de مرجئة (ar) (murji'ā) :
reporté ; renvoyé à plus tard. Les murdjites considèreraient que le
jugement des fautes doit être reporté et laissé à Dieu
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire