Mots français d'origine arabe (de A à G)
Mots français d'origine arabe
كلمات
فرنسية من أصل عربي
de A à G
A
- abricot
(s.m.) (bot.) de l'espagnol albaricoque (es),
venant de l'arabe ألبرقوق (ar) (al-barqūq)
lui-même issu du latin præcoquum (la) :
(le fruit) précoce ou du grec βερίκοκο (el) (berikoko)[1].
- adobe (brique)[2]
(s.m.) de l'espagnol adobe (es) de l'arabe
الطوب (ar) (aṭ-ṭūb) :
brique de terre séchée.
- alambic
(s.m.) de إنبيق (ar) (al-inbīq) :
appareil destiné à la distillation en particulier de l'alcool. L'invention
de l'alambic remonterait à l'Égypte hellénistique. Le mot grec αμβιξ (el) (ambix) :
chapiteau d'un alambic, a été repris par les arabes avec l'article al-.
- albacore[2]
(s.m.) (zool.) de l'espagnol albacora (es)
de l'arabe ألبرقوق (ar) (al-barqūq) :
jeune bonite ;
thon albacore
- alcade (s.m.)
mot espagnol alcalde (es) :
magistrat ; gouverneur de l'arabe القاض (ar) (al-qāḍi) : juge ; cadi.
- alcali (s.m.) / alcalin (adj.) / kali (s.m.) (bot.) de قلي (ar) (qilī) : nom d'une
plante (Salsola kali) servant à produire de la soude, d'où alcali : ammoniaque, solution d'ammoniac NH3, nH2O
et alcalin : synonyme ancien de basique.
- alcarazas[3],
alcarasaz[2]
ou alcarraza[4]
(s.m.) de l'espagnol alcarraza (es)
de l'arabe كراز (ar) (kurrāz) :
gargoulette.
- alcazar
(s.m.) de القصر (ar) (al-Qasr) :
palais fortifié. Ce pourrait être un emprunt au latin castrum (la) dont le
diminutif castellum (la),
a donné castel (oc) en occitan
et finalement château.
- alchimie
(s.f.) / chimie
(s.f.) de الكيمياء (ar) (al-kīmiā)
provenant soit du grec soit du copte selon les hypothèses actuelles.
- alcool (s.m.)
de الكحول (ar) (al-kuḥūl) de même racine que le khôl, كحل (ar) (kuḥul), fard à paupières à base
d'antimoine, le verbe كحل (ar) (kaḥala) avoir les yeux cernés, avoir mal
dormi.
- alcôve
(s.f.) de القبة (ar) (al-qubba) :
coupole, par l'intermédiaire de l'espagnol alcoba (es).
- alezan ou alzan[4]
(s.m. et adj.) de l'espagnol alazán (es)
de l'arabe أصهب (ar) (aṣhab)[1] :
brun alezan, ou de حصان (ar) (ḥiṣān)[5] :
étalon.
- alfa (s.m.)
(bot.) de حلف (ar) (ḥalfa) : alfa ; stipe ;
sparte. Stipe très tenace, dont les feuilles
servent à faire des cordes, de la sparterie,
des nattes, de la pâte à papier.
- alfange[4]
(s.m.) de خنجر (ar) (ḫanjar) : poignard ; sorte de
cimeterre. Voir kandjar.
- algarade
(s.f.) de غارة (ar) (ḡāra) : raid ; razzia, vive
altercation.
- algèbre
(s.f.) de الجبر (ar) (al-jabr) :
réduction, en référence à la méthode décrite par Al-Kwarizmi, en espagnol algebrista (es)[1]
désigne aussi le rebouteux, celui qui sait réduire les fractures
osseuses.
- algorithme
(s.m.) déformation du nom du mathématicien Al-Kwarizmi.
- alidade
(s.f.) (astr.) de العدادة (ar) (al-ʿidāda) :
soutien ; aide ; assistance, pièce de visée d'une astrolabe.
- alkermès
(s.m.) de قرمز (ar) (qirmiz),
du persan قرمز (fa) (qirmiz) :
sanglant ; rouge ; cochenille ;
kermès.
- almanach
(s.m.) de مناخ (ar) (munāḫ), étape ; climat.
- almée
(s.f.) de عالمة (ar) (ʿālima),
mot à mot : (femme) instruite ; savante. Désigne une danseuse
orientale capable d'improviser des vers.
- almicantarat
(n.m.) de مقنطرة (ar) (muqanṭara), adjectif féminin singulier :
voutée ; cercle de la sphère céleste, parallèle à l'horizon.
- amalgame
(n.m.) de عمل الجماع (ar) (ʿamal
al-jamāʿa) : mot à mot union charnelle, acte de coït. L'analogie
étant fréquemment établie par les alchimistes entre l'union charnelle et
la combinaison entre le mercure et les métaux. D'où alliage de mercure
avec un autre métal[6].
- ambre
gris (n.m.) عنبر (ar) (ʿanbar) :
ambre gris ; de عنابر (ar) (ʿanābir) :
cachalot, substance très parfumée, et provenant de la digestion par les
cachalots de l'encre des poulpes.
- amiral (s.m.)
de أمير البحر (ar) (amīr
al-baḥr) : émir de la mer. Ou
de أمير الرحال (ar) (amīr
ar-rāḥl)[5] :
émir itinérant (de la flotte ?).
- arack, arac ou arak (s.m.) de عرق (ar) (ʿaraq) :
transpiration ; sueur ; eau-de-vie.
- arcane (s.m.)
de اركان (ar) (arkān)
pluriel de ركن (ar) (rukn) :
pilier.
- argan (s.m.) / arganier (s.m.) (bot.) de أرقن (ar) (arqan) :
arbre de fer ;amandier du
Maroc,du bérbère argane.
- arrobe (s.m.)
de الربع (ar) (ar-rubʿ) :
le quart, par l'espagnol arroba (es),
ancienne unité de mesure (environ 12 kg) notée par le symbole @
appelé aussi arrobase
- arsenal
(s.m.) de صناعة (ar) (ṣināʿa) : atelier, de دار الصناعة (ar) (dār
aṣ-ṣināʿa) :
arsenal ; maison de l'atelier.
- artichaut
(s.m.) (bot.) de الحرشوف (ar) (al-ḥuršūf) en passant par l'espagnol alcachofa (es),
artichaut.
- arzel[4]
(s.m. et adj.) de أرجل (ar) (arjal) :
jambes. Se dit d'un cheval qui n'a que la jambe droite blanche ce qui est
censé porter malheur à son cavalier[1].
- askari[7]
(s.m.) de عسكري (ar) (ʿaskarī) :
militaire ; désignait en Allemagne et en Italie les membres des
troupes coloniales, l'équivalent des zouaves, tirailleurs
et autres spahis.
- assassin
(s.m. et adj.) de l'italien assassino (it),
assassin, souvent supposé dériver de حشاشون (ar) (ḥašāšūn) : fumeur de haschich mais
peut aussi venir du persan اساس (fa) (asās) :
base ; fondement en rapport avec la doctrine religieuse.
- ataurique
(s.m.) du castillan ataurique (es),
arabesque,
décor de feuillages ; de توريق (ar) (tawrīq) :
feuillage.
- athanor
(s.m.) de تنور (ar) (tannūr) :
four à pain ; source d'eau chaude, four des alchimistes.
- aubergine
(s.f.) (bot.) du castillan berenjena (es)
venant de l'arabe باذنجان (ar) (bāδinjān)
du persan بادنجان (fa) (bādinjān) :
aubergine.
- avarie (s.f.)
de عوار (ar) :
avarie ; défaut ; imperfection.
- azerole
(s.f.) / azerolier (s.m.) (bot.) de l'espagnol acerola (es) ou azarolla (es),
de l'arabe الرعرور (ar) (az-zuʿrūr) :
aubépine
(Crateagus azarolus) ;
néflier.
- azimut ou azimuth[2]
(s.m.) (astr.) de l'espagnol acimut (es)
ou azimut (es) de l'arabe
السمت (ar) (as-samt) :
direction. Un autre altération du mot as-samt a donné zénith.
- azulejo
(s.m.) de l'espagnol azulejo (es) de الزليج (ar) (az-zulaīj) :
carreau de faïence ; zellige.
- azur (s.m.) de
l'arabe لازورد (ar) (lāzaward) :
lapis-lazuli ;
bleu ; venant du latin lazuli (la),
d'azur. Le mot lapis-lazuli, désignant une pierre d'un bleu intense, est
en outre formé du latin lapis (la), pierre.
B
- babouche
(s.f.) de l'arabe بابوج (ar) (bābūj) :
ou du turc pabuş (tr),
chaussure, ou du persan پاپوش (fa) (pāpūš) :
chaussure.
- baldaquin
(s.m.) de بغدادي (ar) (baḡdādīy) : dais, originaire de
Bagdad.
- baobab (s.m.)
(bot.) de ابو حِباب (ar) (abū
hibāb) mot-à mot : père des graines ; (l'arbre) qui a de
nombreuses graines, mais l'arabe utilise باأوباب (ar) (bā'awbāb)
pour baobab.
- baraka (s.f.)
de بركة (ar) (baraka)
lui-même venant de l'hébreu ברכה (he) (bérakha) :
bénédiction, chance.
- baraquer
(v.i.) de l'arabe برك (ar) (baraka) :
s'accroupir, pour un chameau.
- barbacane
(s.f.) en espagnol barbacana (es)
de باب البقار (ar) (bāb
al-baqqār)[1] :
la porte des vaches ; ou de l'arabe بربخ (ar) (barbaḫ) : canalisation ;
collecteur.
- barda (s.m.)
(argot) de l'espagnol albarda (es)
de l'arabe بردعة (ar) (bardaʿa)
sens propre : bât. Chargement du soldat ; bagage, équipement
encombrant.
- barde (s.f.) de
بردعة (ar) (bardaʿa) :
bât. Armure qui protégeait le cheval de combat ; selle rembourrée.
- bardot (s.m.
et adj.) de بردعة (ar) (bardaʿa) :
bât. Âne bardot : mulet considéré comme animal de bât.
- barkhane
(s.f.) de برخان (ar) (barḫān) : dune (isolée).
- baroud (s.m.)
(argot) de بارود (ar) (bārūd)
sens propre : salpêtre ; poudre à canon. Combat ; baroud
d'honneur, ultime combat pour sauver l'honneur.
- bédouin
(s.m. et adj.) de بدوي (ar) (badwīy) :
bédouin ; nomade.
- benjoin
(s.m.) de لبان خاوي (ar) (lubān
jāwīy) : résine de Java ; benjoin. Baume parfumé qui découle
d'incisions faites au tronc du styrax
benjoin.
- benzène
(s.m.) / benzine (s.f.) de بنزين (ar) (banzīn) :
ancien nom du benzène. En français familier : benzine, essence,
super. Au Québec : essence.
- bésef, béseff[2]
ou bézef[7]
(adv.) (argot) de بزاف (ar) (bizzāf)) :
beaucoup.
- bled (s.m.) de بلد (ar) (balad),
pluriel بلاد (ar) (bilād) :
pays ; contrée(s) ; village(s) ; bourg(s). En français
familier village, localité isolée.
- borax (s.m.) de
بورق (ar) (bawraq) :
tétra borate de sodium Na2B4O7, 10H2O,
borax ; acide borique.
- bordj[5][7]
(s.m.) de برج (ar) (burj) :
lieu fortifié ; tour ; bastion. Du latin burgus (la) :
château fort.
- bougie (s.f.)
de بجاية (ar) (bajāya) :
chandelle fabriquée à l'origine dans la ville de Béjaïa
/ Bougie
en Kabylie.
Peut-être par l'espagnol bujía (es)[1].
- brêle
(s.f.) de بغل (ar) (beghel) :
mulet (sens transformé en français en passant par l'argot militaire).
C
D
E
- écarlate
(s.m. et adj.) de أشكرلاط (ar) (aškarlāṭ) : tissu de couleur rouge vif
(vient du persan).
- échec, de l'arabe شيخ (ar) (šayḫ) : cheykh ou du
persan شاه (fa) (šah) :
roi, chah. Le jeu porte un autre nom en arabe et en persan : شطرنج (ar) (šaṭranj)
- échec
et mat de l'arabe venant du persan شاه مات (fa) (šah
māt) : le chah (roi) est muet, est neutralisé, est mort.
- éfrit
(n.m.) de عفريت (ar) (ʿifrīt) :
esprit malfaisant.
- élixir
(s.m.) de الإكسير (ar) (al-iksīr) :
élixir ; pierre philosophale. Dérive de la racine
arabe كسر (ar) (kasara), :
briser ; broyer ; concasser.
- émir (s.m.)
de أمير (ar) (amīr) :
chef, celui qui commande.
- épinard
(s.m.) (bot.) de l'arabe إسفاناخ (ar) (isfānāḫ) : épinard, du persan اسفناج (fa) (asfināj).
- erg de عرق (ar) (ʿirq) :
erg, désert de dunes de sable.
- estragon
(s.m.) (bot.) de طرخون (ar) (ṭarḫūn) :
estragon, du latin médéval tarcon (la),
du grec médiéval ταρχον (el) (tarkon)
du grec classique δρακοντιον (el) (drakontion) :
serpentaire.
F
- fakir ou faquir de فقير (ar) (faqīr),
« pauvre ». Ou, dans le contexte religieux, de فقيه (ar) (faqīh),
« savant en matière de fiqh »[8].
- falaque[4]
de قلق (ar) (falaq),
« instrument de supplice ».
- farde, fardeau de فرد (ar) (fard) :
balle contenant des marchandises, utilisée sur les animaux de bât.
- fatwa, fetfa ou fetva[4]
de فتوى (ar) (fatwā),
avis juridique donné par un mufti.
- felouque
(s.f.) de فلوكة (ar) (falūka) :
barque à voile.
- fennec de فنك (ar) (fanāk) :
fennec, petit renard du Sahara.
- fez (s.m.) de فأس (ar) (fās) :
chapeau tronconique généralement de couleur rouge traditionnellement
fabriqué à Fès
au Maroc
appelé aussi tarbouche ou chéchia.
- fissa (adv.)
(argot) de في ساعة (ar) (fī
sāʿa) : mot à mot : dans l'heure ; vite ;
dépêchez-vous !
- flouze, flouse, flous de فلس (ar) (fals) :
coquillage ; sou ; obole, au pluriel فلوس (ar) (fulūs),
argent, fric.
- foggara (s.f.) de فجارة (ar) (faḫāra) voir qanat, système
d'irrigation.
- fondouk, fondique[4],
fondic[4]
de l'arabe فندق (ar) (funduq),
« hôtel ».
G
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire